年末のご挨拶


早いもので、年末のご挨拶をさせていただく時期となりました。
本年も格別のご愛顧を賜り、厚くお礼申し上げます。

振り返りますと、今年はミャンマー人2名がサービスメカニックとして入社し、
慣れない環境、言語の壁など様々な苦労があると思いますが、日々頑張っております。
会社としても初の試みで、試行錯誤ではありますが、1日でも早く会社の戦力になる様に
来年も指導していきたいと思います。

 

 

 

 

 

今年入社した新入社員の高屋敷さんもフロントで頑張っております。来年からステップアップ出来る様期待しております。

 

 

 

 

また、体調不良で休んでいた常務の高橋も出社してきておりますので、ぜひ会いにお越し下さい。

来年もどうぞ宜しくお願い致します。

フロント 日向端


感謝


今年も数日で一年が終わりとなります。上手くいかなかった事もあったり想像もつかない出来事が起きたりした一年だったと思います。
今年は新車の納期問題と中古車不足でお客様が納得して頂けているか心配です。

納車後のアンケートで嬉しいコメントを頂いて感謝で一杯です。


暖かいお言葉が励みになります。大変ありがとうございます。

梅村


意外と身近な軍歌


この間社内の忘年会に参加しました。

そのカラオケでフランスの軍歌を歌いました。

曲は「玉葱の歌」という名前で、1800年ごろに生まれたとされる軍歌です。

日本人ならこの曲は一度は聞いたことがあるメロディーだと思います。

「クラリネットこわしちゃった」の原曲となったのがまさにこの軍歌だと言われています。

特にサビの「Au pas camarades, au pas camarades,Au pas, au pas, au pas」は

よく、壊れたクラリネットの音色だと解釈されがちですが

実は「進もう戦友よ 進もう戦友よ 進もう 進もう 進もう」という意味で

英語版のクラリネットこわしちゃったでは、クラリネットが壊れたのではなく

「クラリネットのドの音の出し方がわからない」という歌詞になっており

そのあとに続く”au pas camarades”は「一歩づつ、進んでいこう」つまり

「少しづつ練習して音を出せるようにしていこう」と解釈されています。

なので日本版の歌詞には本来合わない部分なのですが

では、何故これがクラリネットこわしちゃったにそのまま使われたかというと

日本語版に訳した石井好子曰く「原語の語感を重視した」そうです。

これ以外にも実は原曲が軍歌だった童謡や曲は数多くあるので皆さんも

ぜひ調べてみてください。面白い発見があるかもしれません。

 

あと、もうすぐクリスマスですね。

クリスマスと言えばサンタ、サンタと言えば赤、赤と言えばソ連ということで

クリスマスにちなんだ面白動画を紹介します。

これは、サンタが子供たちにクリスマスプレゼントを配るためにソリに乗って

ロシア領空を飛行していたらロシア軍に捕まってしまった。

拘束されたサンタはスパイ容疑で取り調べを受けるのですが…

サンタがこの状況をどのように切り抜けるのかオチに注目です。

 

 

 

ミズノフスキー


寒さのせい?


朝起きるのがきつくなってきましたね

布団の温かさから抜け出せず、雪が降ったらやばそうだ…と

自分でも焦っていますが、なかなかスッと起きられません

それの原因の一つとして「首の痛み」があります

朝起きると首が痛すぎて起き上がれないことが増えてきて

自分でも「なんでだ!」と思いながらも

毎回痛みをこらえながら朝の準備をしています

寒くなってきてからのことなので、原因はこの寒さのせいにしておこうと思います

朝起きれるように少しずつがんばります!

えちご